Dragon Ball Z Kai 64 VF

Publié par AnthonyIVDBZ sur 14 Mars 2012, 18:40pm

Catégories : #Dragon Ball Z Kai en VF

vlcsnap-2012-03-14-19h41m18s201.pngVoici l'épisode 64 de Dragon Ball Z Kai en VF. Vous allez découvrir la voix de C-16 (qui est vraiment bizarre), par contre les voix de C-17 et C-18 sont les mêmes que dans DBZ. Et tant mieux.

 

Bon épisode !!!

 

C-17... C-18... et...

Le réveil des cyborgs !

 

MAJ du 27 août 2013 :
Voici l'épisode 64 de Dragon Ball Z Kai tiré du DVD. Cette version est la version finale de l'épisode. (Sauf pour Tagtélé)

Afficher/Réduire l'épisode

Commenter cet article
D
<br /> Merci bcp pour tout j'enchaine tout les épisodes depuis quelques semaine et j'me regale vraiment. Bonne continuation ;)<br />
Répondre
B
<br /> ok merci je saver pour sa mais toriyama save pas regarder les épisode de DBZ<br />
Répondre
B
<br /> y a un truc que je comprends pas C 18 a vieilli dans DBGT qu'alors c'est qu'une Cyborgs elle devrais pas vieillir <br />
Répondre
A
<br /> <br /> DBGT n'est pas la suite de Dragon Ball écrit par Toriyama alors ne cherche pas a comprendre.<br /> <br /> <br /> <br />
I
<br /> J'ai vu l'épisode et c'est pas mal, ils ont eu raison de laisser les cris et les bruitages japonais, mais une remarque, il y a beaucou moins de musiques dans les épisodes de dbz kai, c'est<br /> dommage. Quoiqu'il en soit, pour le peu de moyens qu'ils avaient à l'époque, ils ont fait au mieux. D'ailleurs une interview de Trunks (son comédien de doublage) montrait à quel point les<br /> comédiens avaient peu de temps et étaient pris pas un soucis de rentabilité. Ils devaient faire 4 é^psodes par jour et ils se remplacaient mutuellement. Le seul remplacmeent profitable c'est<br /> celui de patrick borg dans l'épisode 152 les robots ne sont pas de taille car fréderic bouraly interprétait pas mal sa voix, le fameux "tu t'en souviendras" était pas mal. Mais j'aurais préféré<br /> un "Rayon de l'Enfer". Espérons que l'attaque sera traduite en français, comme le "rayon perforant maléfique" de piccolo.<br /> <br /> <br /> Merci de m'avoir fait regarder l'épisode.<br />
Répondre
M
<br /> Autant je trouve que Georges Lycan était très doué, autant je trouve qu'il est quand même à des années lumières de Wakamoto Norio. Ce n'est que mon avis, chacun est bien sûr libre d'avoir une<br /> opinion différente, mais je vais expliquer les raisons de ma préférence pour Wakamoto-san :<br /> <br /> <br /> Déjà, je trouve que Wakamoto Norio a un timbre de voix unique. Je n'ai actuellement pas trouvé de voix similaire à la sienne. Autant quand il parle que quand il crie, on sent que tout est<br /> parfaitement exagéré pour le personnage de Cell, et c'est justement ça qui me plait : Wakamoto se donne à fond et "son" personnage a l'air plus vivant que jamais ! J'aime vraiment beaucoup.<br /> <br /> <br /> Sa voix évolue en même temps que Cell : en première forme, sa voix accentue le fait que la création de Gero est encore une créature qui n'a pas grand chose d'humain. Lorsqu'il absorbe N°17, sa<br /> voix paraît aussôt plus "humaine", moins bestiale (remarque il n'y a, dés lors, plus de "buuaah"), et il adotpe un ton plus assuré, un peu comme si le tempérament de N°17 s'était ajouté à celui<br /> de Cell. Enfin, lorsqu'il absorbe N°18, Cell a une voix qui témoigne de sa perfection : il parle toujours en montrant qu'il est sûr de lui, il montre bien aux autres qu'il a atteint sa "forme<br /> parfaite". Wakamoto rend ce changement vraiment perceptible. <br /> <br /> <br /> Mieux, lorsqu'il se fait massacrer par Gohan, son timbre de voix change à nouveau : on retrouve une pointe d'hésitation dans la voix de Wakamoto. Et lorsqu'il revient de la planète de Kaio après<br /> que Son Gokû se soit sacrifié, Cell adopte un ton encore plus sûr de lui. <br /> <br /> <br /> Pour la VF, Georges Lycan avait beau avoir une voix très intéressante et beaucoup de talent, je trouve son jeu sur Cell vraiment bon, mais son timbre de voix reste relativement similaire, quelque<br /> soit la forme de Cell. Mais je ne pense pas que cela soit la faute du comédien : avant, les animés japonais étaient doublés à la va vite et la qualité s'en ressentait sensiblement.<br /> <br /> <br /> Eric Legrand a même dit qu'il arrivait que lui et ses collègues doublent les épisodes dans le désordre... imagine, ils doublent l'épisode 100 et après ils doublent le 99 ! Ce n'est vraiment pas<br /> la faute des comédiens, qui eux, étaient investis dans leur travail. On ne peut pas leur en vouloir. Mais comment interprêter un personnage à la perfection si les conditions font qu'on ne peut<br /> pas donner son maximum lorsqu'on lui prête sa voix ? <br /> <br /> <br /> C'est pour cela que j'ai toujours une préférence pour la VO. Au Japon, le métier de seiyuu n'est pas aussi fermé et aussi peu reconnu qu'en France où les comédiens sont vraiment peu mis en valeur<br /> pour l'excellent travail qu'ils font. A présent, on ne double plus à l'artistique mais on double de façon à faire des économies... d'où les doublages français en Belgique (entre autre...) et les<br /> (à peine) 10 secondes où l'on voit le nom des comédiens pendant les génériques de fin.<br /> <br /> <br /> Je te donne un exemple (parmi tant d'autres) qui te permettra de juger l'énorme différence en Georges Lycan et Wakamoto Norio : regarde le résume de l'épisode 188 de DBZ en VO et<br /> ensuite, regarde le en VF. Déjà, le Kame Hame Ha de Cell en VO est magnifique : une voix à mi chemin entre la colère et la peur. Là, Cell a ateint non pas sa forme parfaite mais sa voix parfaite<br /> xD <br />
Répondre